期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
学习者译文的概念功能分析——以 I Have a Dream 的节选文汉译为例 预览
1
作者 邓海丽 《东莞理工学院学报》 2019年第2期95-100,共6页
以 I Have a Dream 的节选文及其名家汉译、学习者译文为语料,以系统语法的概念功能体系为研究框架,在探讨节选原文和名家译文如何实现概念功能最大程度一致的基础上,通过对比学习者译文与名家译文,分析学习者译文在再现原文概念功能上... 以 I Have a Dream 的节选文及其名家汉译、学习者译文为语料,以系统语法的概念功能体系为研究框架,在探讨节选原文和名家译文如何实现概念功能最大程度一致的基础上,通过对比学习者译文与名家译文,分析学习者译文在再现原文概念功能上的得失,检验了功能语言学在翻译教学中的广泛应用性和可操作性。 展开更多
关键词 概念功能 翻译 学习者译文
在线阅读 下载PDF
基于语料库的英语学习者“使”字句汉英翻译研究 预览
2
作者 李园园 《济宁学院学报》 2018年第5期63-68,共6页
“使”字句作为现代汉语最典型、最常用的致使句式,是汉英翻译中的难点之一。通过自建学习者翻译语料库和专业译员汉英平行语料库,对比研究发现,学习者和专业译员在“使”字句的翻译特征上有相似之处,但总体差异较大。最后,根据自建专... “使”字句作为现代汉语最典型、最常用的致使句式,是汉英翻译中的难点之一。通过自建学习者翻译语料库和专业译员汉英平行语料库,对比研究发现,学习者和专业译员在“使”字句的翻译特征上有相似之处,但总体差异较大。最后,根据自建专业译员语料库提出了一些常用的“使”字句翻译策略。旨在为学习者“使”字句的翻译策略拓展思路,提供一些借鉴,帮助其提高“使”字句翻译策略的准确性和地道性。 展开更多
关键词 “使”字句翻译 语料库 学习者 翻译启示
在线阅读 下载PDF
基于学习者语料库的工程汉英翻译之误译研究 预览 被引量:1
3
作者 罗天 吴弟菊 《重庆交通大学学报:社会科学版》 2018年第6期113-118,共6页
误译是翻译教学与研究的重要组成部分,基于学习者语料库探讨汉英翻译中的语言误译情况。以重庆交通大学英语和翻译专业大三学生的工程翻译实践材料为基础建设双语平行语料库,统计和分析其中的语言误译现象,结果显示语际误译比语内误译... 误译是翻译教学与研究的重要组成部分,基于学习者语料库探讨汉英翻译中的语言误译情况。以重庆交通大学英语和翻译专业大三学生的工程翻译实践材料为基础建设双语平行语料库,统计和分析其中的语言误译现象,结果显示语际误译比语内误译更为常见。语际误译中,主语不当的出现频率最高;语内误译中,语法错误的频率最高。 展开更多
关键词 误译 学习者语料库 语际错误 语内错误 翻译教学
在线阅读 免费下载
翻译专业课程设置中开设汉文化课的需求分析 预览 被引量:6
4
作者 陈姝 张艳 《江西师范大学学报:哲学社会科学版》 2012年第2期 139-144,共6页
运用哈钦森和沃特斯的需求理论,以10家翻译公司和广州大学外国语学院翻译系四届翻译专业学生为调查对象,采用统计、分类、调查问卷和数据分析的研究方式,对翻译专业课程设置中开设汉文化课程的社会需求和学习需求进行分析。研究结果表明... 运用哈钦森和沃特斯的需求理论,以10家翻译公司和广州大学外国语学院翻译系四届翻译专业学生为调查对象,采用统计、分类、调查问卷和数据分析的研究方式,对翻译专业课程设置中开设汉文化课程的社会需求和学习需求进行分析。研究结果表明,在翻译专业课程设置中开设汉文化课的社会需求度和学习需求度很大,因此汉文化课程应该明确纳入翻译课程设置体系,同时该课程的教学方式、教学内容、教材选择和教师背景都是合理设置翻译课程体系时必须考虑的因素。 展开更多
关键词 社会需求 学习需求 汉文化课 翻译专业 课程设置
在线阅读 下载PDF
英语学习者语义相关词汉英翻译的表征和提取研究 被引量:2
5
作者 王柳琪 夏忠燕 刘绍龙 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第4期21-28,共8页
本文将翻译词汇提取研究置于双语词汇表征的理论背景下,并通过对语义相关词的实证调查来探讨我国英语学习者的双语词汇表征及其对汉英翻译词汇提取的认知影响。本研究通过对“表征一提取”两个变量相关效应的跨学科、跨水平的心理学实... 本文将翻译词汇提取研究置于双语词汇表征的理论背景下,并通过对语义相关词的实证调查来探讨我国英语学习者的双语词汇表征及其对汉英翻译词汇提取的认知影响。本研究通过对“表征一提取”两个变量相关效应的跨学科、跨水平的心理学实验获得了若干实证数据。在此基础上围绕与表征和提取密切相关的五个层面,归纳出以下重要发现及操作范式:1)双语词汇表征之结构有序、异同并存、质量不一;2)意象性效应之名词突显、动形滞后、影响趋弱;3)词频效应之异同并存、高低有别、负荷不一;4)提取率和准确率之频高质低、“入/出”并重、研练并举;5)词汇翻译提取表征效应之差异递增、抑制突显、“陈/程”失衡等。它们为今后的同类研究提供了更加广泛、多维的认知空间和实证方向。 展开更多
关键词 国内英语学习者 语义相关词表征 汉英翻译提取
基于学习者心理的汉英翻译练习材料选取 预览
6
作者 李小英 《课程教育研究:学法教法研究》 2015年第9期18-19,共2页
翻译练习材料的选取对于翻译课的成效举足轻重。每一次作业教师自然要考虑训练的目的,但更重要的是要考虑学生是否会喜欢这次作业、他们会用何种态度去完成这次作业,因为这会直接影响他们的作业质量。笔者在教学中发现符合学生心理、... 翻译练习材料的选取对于翻译课的成效举足轻重。每一次作业教师自然要考虑训练的目的,但更重要的是要考虑学生是否会喜欢这次作业、他们会用何种态度去完成这次作业,因为这会直接影响他们的作业质量。笔者在教学中发现符合学生心理、学生感兴趣的作业完成得最好。 展开更多
关键词 学习者心理 汉英翻译 练习材料选取
在线阅读 下载PDF
同音易混量词在《现代汉语词典》第6版中的释义商榷二则——基于辞书编纂与文化传承的视角 预览 被引量:1
7
作者 王慧菊 《辞书研究》 2015年第4期34-41,共8页
文章结合语料库数据,对两组同音易混量词“滩”和“摊”、“迭”和“叠”在古代汉语和现代汉语中的使用情况做了详细的统计和分析,指出《现代汉语词典》第6版对这两组词处理上的瑕疵,并结合其造字理据、用法沿革和使用现状,对它们... 文章结合语料库数据,对两组同音易混量词“滩”和“摊”、“迭”和“叠”在古代汉语和现代汉语中的使用情况做了详细的统计和分析,指出《现代汉语词典》第6版对这两组词处理上的瑕疵,并结合其造字理据、用法沿革和使用现状,对它们在现代汉语中做量词的适用条件做了详细区分。最后,从辞书编纂与文化传承的视角分析了词典对于详细、准确、科学区分易混量词的重要意义。 展开更多
关键词 《现代汉语词典》 量词 同音易混 辨正
在线阅读 下载PDF
外向型汉英词典中文化局限词的翻译 预览 被引量:1
8
作者 王亚军 《厦门理工学院学报》 2008年第3期 104-108,共5页
根据外向型双语词典编纂的相关理论,采用实证研究的方法,对国内现行的五本汉英词典中文化局限词的翻译进行总结分析后发现:文化局限词的翻译存在缺乏对应词或提供的对应词不足,未给需要注释的对应词添加注释,相关文化背景信息、语... 根据外向型双语词典编纂的相关理论,采用实证研究的方法,对国内现行的五本汉英词典中文化局限词的翻译进行总结分析后发现:文化局限词的翻译存在缺乏对应词或提供的对应词不足,未给需要注释的对应词添加注释,相关文化背景信息、语用信息、用法标注不足,缺少例证、插图和参见系统等问题,并根据词典学提出了相应的解决方案。 展开更多
关键词 外向型汉英词典 文化局限词 翻译
在线阅读 免费下载
英汉语颜色词的使用与翻译 预览 被引量:3
9
作者 孙雪波 《宁波广播电视大学学报》 2004年第2期 45-46,共2页
在英汉语中,颜色词的使用尽管有着一致,但始终存在着差异,这是由于语言本身的因素和语言外的因素即历史文化、传统习俗等造成的.本文通过大量的译例,就主要颜色词在两种不同文化中的本义和引申义的使用和翻译进行比较分析,以求在英语学... 在英汉语中,颜色词的使用尽管有着一致,但始终存在着差异,这是由于语言本身的因素和语言外的因素即历史文化、传统习俗等造成的.本文通过大量的译例,就主要颜色词在两种不同文化中的本义和引申义的使用和翻译进行比较分析,以求在英语学习中正确了解它们的涵义. 展开更多
关键词 英语 汉语 颜色词 翻译学 文化差异
在线阅读 下载PDF
英汉双解学习词典中学术词条例证翻译之考察——以名物化词语为例 预览 被引量:2
10
作者 张宏 《外国语文》 北大核心 2014年第2期123-128,共6页
对英汉双解学习词典翻译质量的研究存在着三个缺陷:研究没有基于抽样;绝大多数研究都没有限定词目词的类别;考察的词典多集中于《牛津高阶双解英语词典》和双解版《朗文当代高级英语词典》.本研究基于抽样对五大英语学习词典双解版中... 对英汉双解学习词典翻译质量的研究存在着三个缺陷:研究没有基于抽样;绝大多数研究都没有限定词目词的类别;考察的词典多集中于《牛津高阶双解英语词典》和双解版《朗文当代高级英语词典》.本研究基于抽样对五大英语学习词典双解版中名物化学术词语的例证译文进行了考察,发现例证译文存在着三大类失误:理解失误、表达失误和原文谬误查考失误,最后讨论了三点例证翻译中应当注意的事项. 展开更多
关键词 学习词典 例证 翻译 名物化词语
在线阅读 免费下载
基于语料库的翻译教学与学习者译本评析初探 被引量:15
11
作者 刘泽权 刘鼎甲 《中国外语:中英文版》 CSSCI 2011年第5期 48-56,共9页
本文结合近年基于语料库的翻译教学实践,探讨学习者翻译语料库的建设与应用,并尝试建立一套基于语料库的翻译教学路线与译作评析模式,以便学习者能够在直观和量化的基础上反思自己的翻译过程与翻译产品,归纳和总结出具有启发性的翻... 本文结合近年基于语料库的翻译教学实践,探讨学习者翻译语料库的建设与应用,并尝试建立一套基于语料库的翻译教学路线与译作评析模式,以便学习者能够在直观和量化的基础上反思自己的翻译过程与翻译产品,归纳和总结出具有启发性的翻译策略及翻译方法,从而达到掌握翻译理论与翻译技巧的目的。本文同时展示了通过使用Wordsmith、ParaConc等语料库工具对学习者译本进行评价的具体方法,从词义选择、惯用搭配、文本可读性、词汇分布、句法结构及翻译策略等方面分析了学习者译文的共性特征。 展开更多
关键词 翻译教学 语料库 学习者译文 译本评价
谈谈CEM语料库中翻译语料的标注 被引量:5
12
作者 张雪梅 《外语界》 CSSCI 北大核心 2008年第4期13-19,33共8页
本文主要介绍了《中国高校外语专业多语种语料库建设与研究——英语语料库》的构成和其中的翻译子语料库,然后详细说明了翻译子语料库的标注体系。
关键词 学习者语言 语料库 失误标注 翻译
翻译学研究的返祖模式 预览 被引量:7
13
作者 杨自俭 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第3期 117-120,共4页
面对有争议的理论问题,对核心范畴提出质疑,用新理论新方法研究它,进而重新界定它,厘定研究对象,明确学科性质与定位,建立新的研究方法.这是当前翻译研究中的一种取向.本文对这种取向的研究作了评述并提出自己的理论思考,以期有利于翻... 面对有争议的理论问题,对核心范畴提出质疑,用新理论新方法研究它,进而重新界定它,厘定研究对象,明确学科性质与定位,建立新的研究方法.这是当前翻译研究中的一种取向.本文对这种取向的研究作了评述并提出自己的理论思考,以期有利于翻译理论建设. 展开更多
关键词 学生 翻译 意义 翻译学
在线阅读 免费下载
关于本科翻译教学的再思考-探索“以学习者为中心”的翻译教学模式的一次尝试 被引量:48
14
作者 王宇 《外语界》 北大核心 2003年第1期17-20,25共5页
长期以来,关于本科翻译教学的研究常关注教学中理论的选择、理论与实践的比例、教材编写等问题,即围绕“教什么”这一主题。笔者认为,我国翻译教学界应扩大视野,除了探讨“教师教什么”,还要研究“教师怎么教”,以顺应国外翻译教... 长期以来,关于本科翻译教学的研究常关注教学中理论的选择、理论与实践的比例、教材编写等问题,即围绕“教什么”这一主题。笔者认为,我国翻译教学界应扩大视野,除了探讨“教师教什么”,还要研究“教师怎么教”,以顺应国外翻译教学发展的潮流。惟其如此,才能激发学生的主动性和创造性,培养出具有较强翻译能力,又敬业乐业的新一代翻译工作者。本文着重介绍笔者探索“以学习者为中心、的翻译教学模式的一次尝试。 展开更多
关键词 高校 课堂讨论 本科 翻译教学 教学模式
语言学习的风格与英语教学 预览
15
作者 王建英 《河西学院学报》 1997年第1期80-81,共2页
Have you ever taught students with similar learning styles to these? Student A: spent over a year in class audio-taping every word her teacher said: Her written notes were a mess and she seemed to make little progre... Have you ever taught students with similar learning styles to these? Student A: spent over a year in class audio-taping every word her teacher said: Her written notes were a mess and she seemed to make little progress in speaking and reading. She insist-ed on taping every lesson, then replaying the teacher’s output when she got home. Quite suddenly after about a year, during which time her teacher began to despair, her 展开更多
关键词 英语教学 语言学习 LEARNER Student SPEAKING translation methodology have MOTIVATION TRANSLATE
在线阅读 下载PDF
英语学习词典释义语境观之文本折射——历时考察与思考 预览 被引量:8
16
作者 魏向清 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第3期 64-69,共6页
本文以现代语言学研究中的语境理论发展轨迹为参照,通过对不同时期英语学习词典代表性文本的历时考察,对英语学习词典释义语境观的嬗变过程进行了分析和阐述。在此基础上,作者也对英汉学习型词典译义语境观的确立进行了初步思考。本... 本文以现代语言学研究中的语境理论发展轨迹为参照,通过对不同时期英语学习词典代表性文本的历时考察,对英语学习词典释义语境观的嬗变过程进行了分析和阐述。在此基础上,作者也对英汉学习型词典译义语境观的确立进行了初步思考。本文作者认为,双语词典译义的语境观应该是一种多层次认知互动语境观。 展开更多
关键词 英语学习词典 释义 译义 语境观
在线阅读 下载PDF
翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考 预览
17
作者 李爱华 章宜华 《广东外语外贸大学学报》 2005年第B11期 157-160,171,共5页
本文在“使用者论”(User Perspective)的理论架构内,基于翻译视角对内向型英汉学习词典的研究。本文通过实证调查与分析,揭示出当前内向型英汉学习词典在翻译任务中的重要性与不足,以及译者在翻译过程中的真正信息需求:以此为基... 本文在“使用者论”(User Perspective)的理论架构内,基于翻译视角对内向型英汉学习词典的研究。本文通过实证调查与分析,揭示出当前内向型英汉学习词典在翻译任务中的重要性与不足,以及译者在翻译过程中的真正信息需求:以此为基础,结合翻译学与词典学理论,构建了内向型英汉学习词典理想的词条结构,以增强该词典类型的翻译功能。 展开更多
关键词 英汉学习词典 翻译 译者 翻译功能
在线阅读 下载PDF
以学生为中心,上好大班读写译课 预览 被引量:2
18
作者 胡兰英 《梧州学院学报》 2004年第4期87-89,共3页
大班读写译课是改革中的大学英语教学的主要课程之一。在80人左右的大班教授读写译课对教师来说无疑是一个挑战。本文从分析"以学生为中心"的教学理论和教学模式出发,提出在大班读写译课贯彻"以学生为中心"及提高... 大班读写译课是改革中的大学英语教学的主要课程之一。在80人左右的大班教授读写译课对教师来说无疑是一个挑战。本文从分析"以学生为中心"的教学理论和教学模式出发,提出在大班读写译课贯彻"以学生为中心"及提高课堂教学效果的四点设想。 展开更多
关键词 以学生为中心 大班读写译课 教学
在线阅读 免费下载
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈