期刊文献+
共找到419篇文章
< 1 2 21 >
每页显示 20 50 100
当代汉语语法的欧化现象探析 预览
1
作者 刘正兵 丁媛媛 《温州大学学报:社会科学版》 2019年第2期86-92,共7页
自从西方语言尤其是英语和法语随英国和法国的传教士进入中国后,汉语语言就开始了被"欧化"的历程。随着现当代中西方接触的不断加深,汉语不可避免地受到了西方语言的冲击,大量的"欧化"词法和句法涌入汉语,给汉语语... 自从西方语言尤其是英语和法语随英国和法国的传教士进入中国后,汉语语言就开始了被"欧化"的历程。随着现当代中西方接触的不断加深,汉语不可避免地受到了西方语言的冲击,大量的"欧化"词法和句法涌入汉语,给汉语语言刻上明显的烙印,形成当代汉语语法的"欧化"现象。笔者认为汉语中适当的"欧化"是可以接受的,但要警惕汉语被恶性"欧化",避免出现语法不通的汉语词句。 展开更多
关键词 当代汉语语法 欧化 欧化影响
在线阅读 下载PDF
汉语的欧化与欧化的汉语——百年汉语历史回顾之一 预览
2
作者 刁晏斌 《云南师范大学学报:哲学社会科学版》 CSSCI 北大核心 2019年第1期27-38,共12页
百年汉语非常值得回顾与总结,“欧化”是一个很好的切入角度。文章立足于百年汉语及其发展的实际,从“欧”的所指范围、欧化的具体内容及其“善”与“恶”3个方面明确了欧化的内涵;由汉魏以降的佛经翻译和近代来华传教士的翻译活动入手... 百年汉语非常值得回顾与总结,“欧化”是一个很好的切入角度。文章立足于百年汉语及其发展的实际,从“欧”的所指范围、欧化的具体内容及其“善”与“恶”3个方面明确了欧化的内涵;由汉魏以降的佛经翻译和近代来华传教士的翻译活动入手梳理了欧化的历史;最后,从翻译以及汉语写作两个方面证明了欧化文言作为客观存在的真实性,进而讨论了其与欧化白话及现代汉语的密切关系。 展开更多
关键词 欧化 现代汉语 现代汉语史
在线阅读 免费下载
余华小说:从欧化到中国化 预览
3
作者 杜娟 《当代作家评论》 CSSCI 北大核心 2019年第4期149-154,共6页
尽管20世纪八九十年代先锋文学风靡中国,甚至这一时期的余华,被称为先锋文学“五虎”之一的“东邪”,但这只是文艺理论与传播层面的认定。对于创作本身而言,我更愿意弃绝“先锋文学”光环笼罩下的种种虚影及语焉不详,以作家不断求变及... 尽管20世纪八九十年代先锋文学风靡中国,甚至这一时期的余华,被称为先锋文学“五虎”之一的“东邪”,但这只是文艺理论与传播层面的认定。对于创作本身而言,我更愿意弃绝“先锋文学”光环笼罩下的种种虚影及语焉不详,以作家不断求变及追求自我突破的过程,去审视余华的小说。余华的创作流变浓缩了中国当代文学提速发展的重要节点,是中国文学黄金时代的核心力量。毫无疑问,余华的创作尤其是早期的创作,具有主动的超前性,同时这种超前性也是相对的,是中国文学视野局限之下的超前性,在世界文学视野里或许只是欧化表达的学习与汲取,甚至是一定意义上的“高仿”。 展开更多
关键词 余华小说 中国化 欧化 20世纪八九十年代 中国当代文学 先锋文学 中国文学 文艺理论
在线阅读 下载PDF
从欧化特征明显到表达方式中国化——论艾青前期诗歌创作特点 预览
4
作者 宋宁刚 《南腔北调》 2019年第2期88-93,77共7页
在新诗发展百年之际,检讨中国具有标志性的诗人的创作及其资源,非常必要且具有特别意义。其中,艾青在“朦胧诗”之前的诗人中,尤其具有代表性。艾青近70 年的创作,以延安文艺座谈会为界,可划分为前后两个时期。前期借重西方诗歌和语言... 在新诗发展百年之际,检讨中国具有标志性的诗人的创作及其资源,非常必要且具有特别意义。其中,艾青在“朦胧诗”之前的诗人中,尤其具有代表性。艾青近70 年的创作,以延安文艺座谈会为界,可划分为前后两个时期。前期借重西方诗歌和语言资源尤多,其欧化的特征也较为明显,无论是从语言格调、还是从表现方法来衡量,都是如此。不过,他从上世纪20 年代开始诗歌创作到40 年代达到创作高峰期间,他的诗歌语言欧化的特征逐渐淡出,语言格调和表现方式愈来愈中国化。这种特点在中国新诗的百年发展中具有普遍性。新文化运动以来的新诗,在学习西方乃至化西为中的过程中,表达的欧化特征,是一种必然现象,通过学习、借鉴欧化的格调与表达方式,最终扩展了现代汉诗乃至现代汉语的表达方式。 展开更多
关键词 艾青 欧化 中国化 语言的成熟
在线阅读 下载PDF
试析五四时期现代白话文的整体构想与书写创制——以《新青年》上钱玄同、刘半农、傅斯年的三份方案为中心
5
作者 邓伟 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期78-87,共10页
在五四时期的《新青年》之上,可以找到三份对白话文进行设计的系统性方案。它们将语言文字变革的意见明确化、条理化并固定下来,在相当程度上规定了现代白话文的面貌。在其中,不难发现以'欧化'方式全面改造中国既有白话书面语... 在五四时期的《新青年》之上,可以找到三份对白话文进行设计的系统性方案。它们将语言文字变革的意见明确化、条理化并固定下来,在相当程度上规定了现代白话文的面貌。在其中,不难发现以'欧化'方式全面改造中国既有白话书面语、以无歧义的确定意义沟通社会实用需求的思路,即造成所谓的五四'欧化白话文'。这一白话文起到了凝聚中国现代文化、联络现代中国人情感、满足现代中国人文化书写的作用,也奠定了中国语言文字的现代行进道路。同时,这三份方案还是对白话文的一种'科学话语洗礼',参与了在现代性支配下统一而均质的一般书面语的建设,而这也是唯一具有合法性的'现代中国'一般书面语,形成了中国现代民族国家的书面书写方式。 展开更多
关键词 创制 方案 应用文 科学 欧化
汉语译文中句首介词“在”欧化用法的语料库考察
6
作者 巩雪先 黄立波 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第3期84-90,共7页
本文以浙大汉语译文语料库(ZCTC)和兰卡斯特汉语原创语料库(LCMC)为基础,考察汉语译文句首介词“在”的欧化用法。研究发现:汉语译文中句首介词“在”的使用频率大大高于原创汉语,欧化倾向较明显,且在不同文类中具有普遍性;与原创汉语相... 本文以浙大汉语译文语料库(ZCTC)和兰卡斯特汉语原创语料库(LCMC)为基础,考察汉语译文句首介词“在”的欧化用法。研究发现:汉语译文中句首介词“在”的使用频率大大高于原创汉语,欧化倾向较明显,且在不同文类中具有普遍性;与原创汉语相比,汉语译文句首介词“在”更多用于时间及地名前,句首“在”介词短语结构容量有增加的倾向,但不同文类有所不同。结合平行语料库的考察结果,本文从语言系统差异、翻译过程和语言接触三个层面分析了汉语译文中句首介词“在”欧化用法产生的原因。 展开更多
关键词 句首介词“在” 汉语 欧化 语料库
离婚自由:五四前后婚姻解体的去道德化及正面化 预览
7
作者 赵妍杰 《福建论坛:人文社会科学版》 CSSCI 北大核心 2019年第9期172-181,共10页
受西方离婚观念与实践的影响,婚姻解体的形象在中国经历了颠覆性的改变。五四前后,在西方作为社会问题的离婚在中国却成了解决社会问题的手段。新青年视离婚为处理实际生活中没有爱情之婚姻的一种方式,是追求男女人格平等、个人自由的手... 受西方离婚观念与实践的影响,婚姻解体的形象在中国经历了颠覆性的改变。五四前后,在西方作为社会问题的离婚在中国却成了解决社会问题的手段。新青年视离婚为处理实际生活中没有爱情之婚姻的一种方式,是追求男女人格平等、个人自由的手段,是文明、进步的象征。然而,从中西、新旧、老幼、男女等不同视角出发,离婚并非百利而无一害。由传统的七出转变为离婚,固然意味着女性有了提出离婚的权利。然而,实际社会生活中女性处于弱势的情形下,离婚恐怕仍是一个男权概念。 展开更多
关键词 新文化运动 婚姻观念 欧化 离婚自由 婚姻解体 男权社会
在线阅读 下载PDF
群众口语与“十七年新诗”的语言基座 预览
8
作者 颜同林 《福建论坛:人文社会科学版》 CSSCI 北大核心 2019年第2期125-131,共7页
中华人民共和国成立之后的“十七年文学”时期,运用群众口语进行诗歌创作是时代的新潮流。群众口语入诗的全面兴起,既指向诗歌语言的大众化、民间化,也隐含着语言的夹生、混用等现象,同时也理所当然地对诗句冗长、学生腔或者洋腔洋调予... 中华人民共和国成立之后的“十七年文学”时期,运用群众口语进行诗歌创作是时代的新潮流。群众口语入诗的全面兴起,既指向诗歌语言的大众化、民间化,也隐含着语言的夹生、混用等现象,同时也理所当然地对诗句冗长、学生腔或者洋腔洋调予以拒绝。新诗的群众口语化为开一代诗风作了语言的铺垫,其中对方言母语的压制也比较明显。“十七年新诗”强调向民歌和古典诗歌学习,在语言上追求群众口语化、单一化,以顺耳、上口、听起来易懂为标准,整体上有得有失,其中的经验与教训同等重要。 展开更多
关键词 群众口语 十七年文学 欧化 本土化
在线阅读 下载PDF
鲁迅白话小说译作中句法欧化现象的历时变化——基于语料库的研究方法
9
作者 邵莉 王克非 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第6期133-142,148共11页
鲁迅的译作对于现代汉语欧化研究具有重要意义,但对译作中欧化现象的探讨却很有限且常忽略其历时变化。本文以鲁迅白话小说译作为研究对象,考察四种典型欧化句法结构在译作中的历时变化,即,修饰语+“的”+人称代词、以“的”为标记的复... 鲁迅的译作对于现代汉语欧化研究具有重要意义,但对译作中欧化现象的探讨却很有限且常忽略其历时变化。本文以鲁迅白话小说译作为研究对象,考察四种典型欧化句法结构在译作中的历时变化,即,修饰语+“的”+人称代词、以“的”为标记的复杂定中结构、“被”字句、“是”+形容词+“的”结构。研究基于历时语料库,对译作中欧化句法结构的使用频率与用法进行定量与定性分析,从而概括其历时变化趋势。研究发现,所考察的四种典型欧化句法结构中,一类结构的使用频率上升,三类结构使用频率下降,去欧化趋势明显,用法上也出现一定程度的去欧化趋势,但欧化进程并未停止。鲁迅译作中四种典型欧化句法结构的历时变化揭示了句法欧化现象中的去欧化趋势,欧化与去欧化的共存为理解现代汉语历时演变的复杂性提供了独特视角。 展开更多
关键词 鲁迅 白话小说翻译 句法结构 欧化 欧化 历时语料库
试析鲁迅《狂人日记》的小说语言——以此纪念《狂人日记》发表一百周年 预览
10
作者 邓伟 《学术界》 CSSCI 北大核心 2018年第9期137-145,共9页
鲁迅《狂人日记》文言小序与白话文正文之间的多重意蕴,并不仅是简单的双向否定,而是维系了《狂人日记》之中不同声部的价值观念与生活方式歧异的深层体系性构成。《狂人日记》的白话语言带来一个奇异而滞重的时空,形成一个诡异奇绝的... 鲁迅《狂人日记》文言小序与白话文正文之间的多重意蕴,并不仅是简单的双向否定,而是维系了《狂人日记》之中不同声部的价值观念与生活方式歧异的深层体系性构成。《狂人日记》的白话语言带来一个奇异而滞重的时空,形成一个诡异奇绝的世界。《狂人日记》中的白话文句式显得很复杂,被注入极为深厚的思想文化内蕴,汇入欧化倾向的现代文学语言之中。可以说,《狂人日记》是中国现代文学与文化之中的一个寓言,以白话文创造出一种表征历史经验与意识的独特形式,它其实又何尝不是中国文学语言现代转型之中的一个惊世骇俗的寓言。 展开更多
关键词 《狂人日记》 小说语言 时空世界 欧化 内面
在线阅读 下载PDF
从汉化到欧化——西方小说书名中译策略演化例考 预览
11
作者 李小龙 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2018年第12期41-49,共9页
西方小说译入中国之初,译者往往会为译作改拟一个中国式书名以规避读者的文体不适,林译小说即其代表。此后,随着中国读者对西方小说文体的接纳,书名的翻译逐渐从“汉化”回归“欧化”,但一些已然经典化的译名则成为早期“汉化”译名的... 西方小说译入中国之初,译者往往会为译作改拟一个中国式书名以规避读者的文体不适,林译小说即其代表。此后,随着中国读者对西方小说文体的接纳,书名的翻译逐渐从“汉化”回归“欧化”,但一些已然经典化的译名则成为早期“汉化”译名的遗存。而当下仍有一些“欧化”译名因使用了人名、地名等专有名词或源自诗句而与当下读者的接受参差,即被译者策略性改拟,或出自商业性考虑。总的来说,还原西方小说从“汉化”到“欧化”的译名演化,亦可看到中国小说观念的“欧化”历程。 展开更多
关键词 小说书名翻译 汉化 欧化
在线阅读 免费下载
思果研究翻译前之译文与其翻译观之关联初探——以《力争上游》《源远流长》《天生英哲》为中心
12
作者 张宇杰 《复旦外国语言文学论丛》 CSSCI 2018年第1期138-146,共9页
思果在中文译坛可算享负盛名。然而,评量思果译品的专文不多。本文拟探讨思果未研究翻译前的译品,从《力争上游》《源远流长》《天生英哲》三书中甄选译文,扬榷得失,藉此了解他早年的翻译手法与其翻译观的关系。本文指出他早年的翻译手... 思果在中文译坛可算享负盛名。然而,评量思果译品的专文不多。本文拟探讨思果未研究翻译前的译品,从《力争上游》《源远流长》《天生英哲》三书中甄选译文,扬榷得失,藉此了解他早年的翻译手法与其翻译观的关系。本文指出他早年的翻译手法与其翻译观主要异于五端:“前置词”“不定冠词”“后缀”“复数”“主语省略”。研究所得,或可俾便日后全面考察思果治译的历程,而对研究译文之为译文的特质更或不无助益。 展开更多
关键词 思果 翻译研究 欧化 纯正中文
“五四”英译诗对早期新诗语言的塑造 预览
13
作者 刘茹斐 《武汉理工大学学报:社会科学版》 2018年第3期135-141,共7页
相较晚清,"五四"时期的英译诗大多最大程度地保留了英语诗歌的语言风格和句法特征。而且,在"五四"英译诗的浸润下,中国早期新诗在创作上也沾染了浓厚的欧化色彩。以"五四"时期的英译诗为蓝本,从语言学的角度分析了英汉两种语言不... 相较晚清,"五四"时期的英译诗大多最大程度地保留了英语诗歌的语言风格和句法特征。而且,在"五四"英译诗的浸润下,中国早期新诗在创作上也沾染了浓厚的欧化色彩。以"五四"时期的英译诗为蓝本,从语言学的角度分析了英汉两种语言不同的特质对诗歌翻译和创作在词汇、语法、句法三个层面上产生的影响。"五四"时期的英诗译者大多也是新诗的创作者,他们译介和创作背后的欧化特质实际上是知识和权力对话语的操纵。 展开更多
关键词 英译诗 新诗 欧化 权力话语
在线阅读 下载PDF
听他吟她的《歌》——试论邵洵美译罗捷梯诗一首 预览
14
作者 王之杰 《北京科技大学学报:社会科学版》 2018年第2期25-32,共8页
文章试图从结构、节奏及韵三个方面着手,将邵洵美的译诗《歌》分别与罗捷梯(Christina Rossetti)的原诗"Song"以及邵洵美的创作《歌》进行对比,围绕西来影响和个人风格的交融展开讨论,旨在从微观层面展示五四译诗的"欧化"具体如... 文章试图从结构、节奏及韵三个方面着手,将邵洵美的译诗《歌》分别与罗捷梯(Christina Rossetti)的原诗"Song"以及邵洵美的创作《歌》进行对比,围绕西来影响和个人风格的交融展开讨论,旨在从微观层面展示五四译诗的"欧化"具体如何"化"的过程。研究通过描述这一"欧化"对白话文的新诗创作可能提供的另一种参考,避免对五四译诗"全盘欧化"的泛论和定性,并尝试加深对邵洵美译诗的了解。 展开更多
关键词 邵洵美 译诗 欧化 《歌》
在线阅读 下载PDF
清末民初白话译文“当X的时候”结构研究 预览
15
作者 徐正考 成嘉露 《中国语言文学研究》 CSSCI 2018年第2期106-113,共8页
清末民初白话译文表现出与明清白话文不同的"外国语"迹象,其中"当X的时候"是一种比较有特色的结构。本文讨论了"当X的时候"结构的构成及其分布,并列举了该结构在不同历史时期的变化。
关键词 “当X的时候” 清末民初 白话 欧化
在线阅读 下载PDF
中国现代抒情诗叙事性发生的语言机制 预览
16
作者 傅华 《北方论丛》 2018年第3期17-22,共6页
从对白话的口语化特征中蕴含的叙事性因素,欧化词汇与语法、主谓句式中叙事性语法构造等层面,考察了现代抒情诗中叙事性发生的语言机制。尤其是主谓句中主语与谓语动词的不可或缺,既形成抒情诗中的第一人称的抒情述说,也建构了谓语动词... 从对白话的口语化特征中蕴含的叙事性因素,欧化词汇与语法、主谓句式中叙事性语法构造等层面,考察了现代抒情诗中叙事性发生的语言机制。尤其是主谓句中主语与谓语动词的不可或缺,既形成抒情诗中的第一人称的抒情述说,也建构了谓语动词突出的主谓结构。在以主谓句取代题释句的诗语结构中,不但增加了抒情诗的动力结构,而且加剧了中国现代抒情诗与意象并置型的古典诗歌的差异。而这一发生于语言机制中的叙事性成为现代抒情诗的形式表征之一,导致现代诗歌与古典诗歌在诗学范式上的分化与裂变,促进了现代抒情诗的诗学形态的现代转型。 展开更多
关键词 叙事性 口语化 欧化 主谓句 现代转型
在线阅读 免费下载
欧化语境中的重译——His Servant or Debit and Credit汉译本中的语言变迁 预览
17
作者 邵莉 《北京印刷学院学报》 2018年第7期1-7,共7页
欧化是现代汉语演变的一个显著趋势。五四时期的翻译是现代汉语欧化的重要动因,重译是现代汉语演变的缩影。以斯特林堡的小说His Servant or Debit and Credit为重译研究个案,采用语料库辅助方法,考察其三个汉译本中的欧化现象,从词汇... 欧化是现代汉语演变的一个显著趋势。五四时期的翻译是现代汉语欧化的重要动因,重译是现代汉语演变的缩影。以斯特林堡的小说His Servant or Debit and Credit为重译研究个案,采用语料库辅助方法,考察其三个汉译本中的欧化现象,从词汇和句法层面,分析译本语言的历时与共时差异,并结合类比语料库探讨差异背后的原因。研究发现,译本中的欧化现象随着时间推移而增强,后期译本的欧化特征较前期译本更为明显,反映了现代汉语的演变趋势。译本中的共时差异则体现了译者的主体性。时代语言规范与译者个人风格的融合,塑造了译本多样化的语言面貌。 展开更多
关键词 重译 欧化 斯特林堡 语言变迁 译者风格
在线阅读 下载PDF
语言的“政治”:对20世纪40年代文学发展路向的一种考察——以路翎和赵树理为例 预览 被引量:1
18
作者 周荣 《沈阳师范大学学报:社会科学版》 2017年第5期95-101,共7页
语言风格是作者个人文学观念和选择的反映,也从一个角度反映了文学"现代化"进程中的多种取向和可能。路翎的"欧化"语言既是现代启蒙立场上深度剖析人物精神世界的文学观念的反映,又从语言层面上拓展了启蒙精神的表现空间。赵树理的... 语言风格是作者个人文学观念和选择的反映,也从一个角度反映了文学"现代化"进程中的多种取向和可能。路翎的"欧化"语言既是现代启蒙立场上深度剖析人物精神世界的文学观念的反映,又从语言层面上拓展了启蒙精神的表现空间。赵树理的"大众化"语言则恰恰是针对"五四"新文学"欧化"语言及相应的文学现代化路径的质疑与超越,通过"民族化""大众化"形式探索"反现代性"的文学现代化道路。 展开更多
关键词 语言 路翎 赵树理 欧化 大众化
在线阅读 下载PDF
从“我手写我口”到欧化汉语白话文运动100年 预览
19
作者 蒋波 《国家人文历史》 2017年第1期16-21,共6页
1917年1月,《新青年》杂志发表了胡适寄自美国的文章《文学改良刍议》。文中,胡适首次公开提倡白话文,
关键词 白话文运动 《文学改良刍议》 《新青年》杂志 汉语 欧化 胡适
在线阅读 下载PDF
汉语译文中“人称代词+的”结构欧化用法考察——类比语料库视角 被引量:1
20
作者 巩雪先 黄立波 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2017年第2期1-8,共8页
对汉语译文语料ZCTC和汉语原创语料LCMC中“人称代词+的”结构两种欧化用法进行的分文类对比考察显示:汉语译文语料中“人称代词+的”结构使用频率大大高于原创语料,欧化倾向较明显;译文语料中“人称代词+的”结构两种欧化用法在小... 对汉语译文语料ZCTC和汉语原创语料LCMC中“人称代词+的”结构两种欧化用法进行的分文类对比考察显示:汉语译文语料中“人称代词+的”结构使用频率大大高于原创语料,欧化倾向较明显;译文语料中“人称代词+的”结构两种欧化用法在小说类中的出现频率均低于其他3种文类,原创语料中小说类和一般类出现频率较低,学术类和新闻类出现频率较高。造成以上差异的原因既与源语影响有关,也与汉语不同文类的正式程度及译者遵循的翻译规范有关。 展开更多
关键词 汉语译文 “人称代词+的”结构 欧化 文类 类比语料库
上一页 1 2 21 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈