期刊文献+

当令易晓,勿失厥义——谈隐性深度翻译的实用性 被引量:17

收藏 分享 导出
摘要 本期讨论的内容节选自英国博物学家卢伯克(1834--1913)的《生命之用》(The Use of Life,1894)第7章《自我教育》。该章堪称成人版的“劝学篇”,其主要读者对象是那些已出校门但尚无建树的年轻人,故原文明白晓畅,义理透辟,警句迭出,发人深省,给人启迪。
作者 曹明伦
机构地区 四川大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期112-114,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献4

  • 1George Steiner. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai: SFLEP, 2001: 417. 被引量:1
  • 2支谦.法句经序.罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:22. 被引量:1
  • 3Appiah, K. A. Thick Translation [A]. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader (2nd Edition) [C]. New York and London: Routledge, 2004: 399. 被引量:1
  • 4Jiri Levy. Translation as a Decision Process [A]. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader [C]. London and New York: Routledge, 2000: 148-149. 被引量:1

同被引文献92

引证文献17

二级引证文献3

论文智能改写系统
维普数据出版直通车
投稿分析
职称考试

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部 意见反馈